经营范围/ Server

翻译地区

您当前所在位置:重庆翻译公司 > 翻译地区 >

重庆北碚区英译汉翻译技巧和注意事项

发布者:admin发布时间:2017-09-22浏览量:

服务地区
北碚区位于东经106°18′14″至106°56′ 53″、北纬29°30′41″至30°11′21″,幅员面积754.21k㎡,东接渝北区,南连沙坪坝区,西界璧山区,北邻合川区。
北碚区管辖6个街道(天生街道、朝阳街道、北温泉街道、龙凤桥街道、东阳街道、蔡家岗街道)、11个镇(歇马镇、金刀峡镇、三圣镇、施家梁镇、童家溪镇、柳荫镇、澄江镇、静观镇、复兴镇、水土镇、天府镇)。

重庆北碚区文件翻译指导
 
文件翻译方法流程
校 核是对原文内容进一步核实以及对译文语言进一步推敲的阶段, 因此, 校核是翻译过程中一个很重要的阶段, 并不是可有可无的, 通过表达之后的校核, 我们可以发现译文中可能存在的一些问题,确保自己理解和表达的内容准确完美。在校核阶段, 一般应注意与下列各项有关的问题:
(1人名、地名、日期、方位和数字等;
(2) 汉语译文的词与句有无错漏;

重庆北碚区翻译大赛
(3)修改译文中译错或表达不够准确的单词、词组或词汇;
(4) 有无错别字;

(5) 标点符号是否有误。
抽象名词的译法
 
 所谓抽象名词是指那些表达抽象概念的名词, 如, appropriateness, flexibility,quietude等等。抽象名词的翻译是一个非常复杂的问题, 需要根据上下文来具体地确定这些抽象名词的汉语表达, 很难总结出一些条条框框, 供翻译时使用。但是, 我们应该遵循一个基本的原则,即把抽象意义具体化, 把抽象名词转化为具体名词或含有具体特指性的词。

重庆北碚区翻译培训人员合影
 
被动语态的译法
 
  英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态, 因此, 掌握被动语态的翻译方法, 对于四六级考试的复习与应考是极为重要的,因为英译汉文章的内容多以科普文章为主。汉语中的被动语态通常通过"把"或"被"等词体现出来,。
翻译注意事项
1.恰当选词  在中译英题型中,考生应注意恰当词语的选择。首先要尽量避免过于笼统的词语,选用其下义词或更确切的词语
有些中文句子结构与含义可以对应英文中的某些句型。若考生可以恰当使用这些句型,可达到事半功倍的效果。通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“人们”,“别人”“这”等等,都可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语。

重庆翻译发布会口译