经营范围/ Server

翻译地区

您当前所在位置:重庆翻译公司 > 翻译地区 >

重庆大渡口区翻译必备技巧

发布者:admin发布时间:2017-09-22浏览量:

服务地区
 
大渡口区位于川东南弧形构造带,华蓥山帚状褶皱束东南翼观音峡背斜东翼,其构造骨架形成于燕山晚期褶皱运动。构造形迹从西向东依次为:中梁山断裂带、金鳌寺(化龙桥)向斜、龙王洞背斜,沙坪坝至重庆解放碑向斜。大渡口区辖5个街道、3个镇:新山村街道、跃进村街道、九宫庙街道、茄子溪街道、春晖路街道、八桥镇、建胜镇、跳磴镇。

重庆大渡口区地质探测翻译

翻译的必备方法
 前 置 法
 
  把英语原文的定语从句翻译成带"的"的定语词组, 放置于被修饰的词之前, 将英语原文的复合句翻译成汉语的简单句, 这种方法一般用于比较短的限制性定语从句情况。 一些较短的具有描述性的非限制性定语从句也可采用前置法, 但没有限制性定语从句使用得普遍。
 
后 置 法
 
  当定语从句较长时, 如果翻译成前置的定语, 就会不符合汉语的表达习惯, 在这种情况下, 往往把该定语从句翻译成并列的分句, 放置于原来它所修饰的词的后面。另外在处理此类定语从句时, 一般遵循的原则是: 若保留先行词, 则在第二个分句中加以重复, 若省则两个并列分句中均不再保留。当然, 在实际的翻译过程中也有例外。 

重庆大渡口翻译顾问合影
 
翻译人员的要求
 
翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。  同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。

重庆翻译大赛颁奖现场
比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performance review,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”? 考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

重庆大渡口翻译网上查找资料