经营范围/ Server

翻译地区

您当前所在位置:重庆翻译公司 > 翻译地区 >

重庆城口县专利文献注意事项

发布者:admin发布时间:2017-09-22浏览量:

服务地区
城口县属米仓山、大巴山中山区,山脉受地质构造和岩性的控制,排列较为整齐,山岭均由北西向南东展布。由北而南顺次为大巴山、牛心山、旗杆山、梆梆梁、八台山五座大山,其间是海拔2000~2500米的群峰。城口县辖2个街道(葛城街道、复兴街道)、10个镇(东安镇、咸宜镇、高楠镇修齐镇、高观镇、坪坝镇、庙坝镇、巴山镇、明通镇、双河镇)、13个乡(高燕乡、蓼子乡、左岚乡、北屏乡、沿河乡、厚坪乡、治坪乡、岚天乡、周溪乡、河鱼乡、明中乡、龙田乡、鸡鸣乡)。

重庆城口篮球运动翻译

 
专利翻译注意事项
专利翻译并非纯粹的技术翻译,它是技术翻译和法律翻译的有机结合体。这是一种要求很高的翻译工作,要求译员拥有极高的综合素质。它不但要求翻译人员有很高的外语水平,同时要知晓专利所属技术领域的相关技术、熟悉相关专利法律和法规的内容,并且具有很好的通信计算机领域专利翻译能力。以下列出专利翻译的几个重要的注意事项:

  1、 与原文相符:专利说明书在忠实度和流畅度上要求非常高,不能有所出入以及漏译、错译的情况。  

重庆城口地质翻译留影
 
  2、 英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语(noun phrase)最常见,即题名基本上由1个或 几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰 。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。题名一般不应是陈述句,因为题名 主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义。

且陈述句不够精练和醒目,重 点也不易突出。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,疑问句可有 探讨性语气,易引起读者兴趣。 题名的字数  题名不应过长。国外科技期刊一般对题名字数有所限制。例如,美国医学会规定题名不超 过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;英国数学会要求题名不超过12个词。总的原则是  ,题名应确切、简练、醒目,在能准确反映论文特定内容的前提下,题名词数越少越好。 

中国国际会议翻译
  
3、同一篇论文,其英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多 情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。 题名中的冠词  科技论文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。 题名中的大小写  题名字母的大小写有以下3种格式:全部字母大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母  以下的冠词、连词、介词全部小写;题名第1个词的首字母大写,其余字母均小写。 题名中的缩略词语  已得到整个科技界或本行业科技人员公认的缩略词语,才可用于题名中,否则不要轻易使 用。 

重庆海关翻译服务现场