经营范围/ Server

翻译地区

您当前所在位置:重庆翻译公司 > 翻译地区 >

重庆大足区专利文献翻译要求

发布者:admin发布时间:2017-09-22浏览量:

服务地区
大足区位于长江上游地区、重庆西部,地处重庆丘陵与平行岭谷交接地带。介于东经105 °29′~106 °02′,北纬29°24′~29°52′之间。东邻铜梁,北与潼南接壤;南与永川、荣昌毗邻,西连四川安岳,双桥经开区在县境南端。
大足区辖6个街道、21个镇,棠香街道、龙岗街道、龙滩子街道、双路街道、通桥街道、智凤街道、龙水镇、邮亭镇、宝顶镇、万古镇、珠溪镇、中敖镇、三驱镇、石马镇、雍溪镇、玉龙镇、宝兴镇、拾万镇、铁山镇、回龙镇、国梁镇、金山镇、高升镇、季家镇、龙石镇、高坪镇、古龙镇。

重庆大足区翻译大型会议
 
专利文献翻译要求
1. 字数要求:发明名称一般不得超过25个字,但是在特殊情况下,可以增加到40个字,例如,某些化学领域的发明。若字数超过,请通过翻译者意见书告知。发明名称应写在说明书首页正文部分的上方居中位置,其与说明书正文之间应当空一行。摘要全文一般不超过300个字。   
 
2. 术语要求:对于技术术语,国家有规定的,应当采用统一的术语;国家没有规定的,可以采用所属技术领域约定俗成的术语,也可以采用鲜为人知或者最新出现的科技术语,或者直接使用中文音译或意译词,必要时可以采用自定义词,或以搜寻引擎协助寻找,这种情况下,应当在该技术术语第一次出现时于其后加注原文。说明书中使用的技术术语与符号应当前后一致。   

重庆会议翻译后的留影
 
3. 计量单位要求:如Kg, cm, ml, m/s, rpm、数学符号、数学公式、各种编程语言、计算机程序、化学元素或分子符号、序列代号及特定意义的表示符号(例如中国国家标准缩写GB)等不需译出。此外,原文中的外国专利文献、专利申请、非专利文献的出处和名称也不需译出。   专利文件的翻译质量直接关系到专利能否被各国专利局授权,存在瑕疵的专利翻译文件可能面临无效程序的挑战,因此也关系到专利被授权以后的权利的稳定性。因此在专利翻译的过程中,恪守严谨、保证专业,是专利翻译译员的必备品质,同时也是专利翻译的核心所在。

重庆旅游翻译欧洲游玩
 
英文摘要的时态:英文摘要时态的运用也以简练为佳。  
1、一般现在时:用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论、提出建议或讨 论等;涉及到公认事实、自然规律、永恒真理等,也要用一般现在时。
 
2、一般过去时:用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究过程(实验、观察、调查、医疗 等过程)。用一般过去时描述的发现、现象,往往是尚不能确认为自然规律、永恒真理,只 是当时情况;所描述的研究过程也明显带有过去时间的痕迹。  

重庆发明专利翻译指导

3、现在完成时和过去完成时:完成时少用。现在完成时把过去发生的或过去已完成的事情 与现在联系起来,而过去完成时可用来表示过去某一时间以前已经完成的事情,或在一个 过去事情完成之前就已完成的另一过去行为。