经营范围/ Server

翻译须知

您当前所在位置:重庆翻译公司 > 翻译须知 >

论文翻译须知和注意事项

发布者:admin发布时间:2017-09-22浏览量:

论文翻译须知
对于很多从事学术研究的人来说,发表高质量的论文是必须要面对的一个问题。但是很多人由于自身的英语能力有限,并不能完全用英语进行写作或者将写好的论文直接翻译成英文。这种情况下,他们一般都会找翻译公司进行翻译。那么我们该如何做好这方面你的论文翻译呢?现结合和众多翻译达人的交流,分享如下: 
 
第一,翻译之前熟读原文   只有对原文的理解,翻译起来才能做到抓住原文的主旨理清原文的层次,体会语言的特点和风格。分析文章的章节和段落,认清其逻辑结构。  

重庆论文指导翻译图

第二,完整的表达原作意思    如果说准确性和通顺性是翻译的基本要求,那么论文翻译的要求可能更高一些。我觉得可以把翻译理论家严复的“信、达、雅”与大翻译家林语堂的“忠、顺、美”结合起来。  

第三,注意上下文的衔接    翻译论文不能只见树木不见森林,要注意段落间的衔接和段落内句子间的联系,这是影响一篇论文翻译读来是否顺畅的主要因素。   第四,用词准确    论文翻译必须要做到用词准确,这样才能使读者明白原作者要表达的内容。  

重庆论文翻译讨论图

第五,请别人检查自己的译稿    看自己的译好的论文往往会忽略其中不明显的错误,最好请比自己级别高的译员来检查。 


第六、熟悉论文结构  论文写作讲究的是逻辑,所以要做好翻译,必须要理解作者的写作逻辑,同时结合论文的结构和外国人的思维习惯做好思维的转换,这样在翻译过程中就可以做到母语思维,可以更好的体现论文的价值。 

第七、保持一致性  中国人和外国人的思维不一样,外国人讲究简单。所以在翻译过程中,译员可以在能够言简意赅并且精准描述出论文内容的前提下,字数越少越好。对于同一篇论文,中英文的题名应该在内容上保持一致,但不等于一一对应,个别非实质性的词可以省略或变动。但是从论文的文字表述方面,要符合投稿的要去。

重庆翻译与雇主合影
 
论文翻译注意事项
 
1、冠词:主要是定冠词the易被漏用。the用于表示整个群体、分类、时间、地名以及的独一无二的事物、形容词最高级等较易掌握,用于特指时常被漏用。这里有个原则,即当我们用the时,听者或读者已经明确我们所指的是什么。
2、数词:避免用阿拉伯数字作首词。  
3、单复数:一些名词单复数形式不易辨认,从而造成谓语形式出错。
4、使用短句:长句容易造成语义不清;但要避免单调和重复。

重庆翻译顾问指导翻译