经营范围/ Server

翻译领域

您当前所在位置:重庆翻译公司 > 翻译领域 >

重庆工程建筑翻译注意事项和常见词汇

发布者:admin发布时间:2017-09-21浏览量:

工程建筑翻译注意事项
国际间的紧密交流能合作,无论是在经济、生活还是商务生活中,越来越多的译员被外派驻扎到其他国家,例如:在建筑工程中,我们国家工程口译译员会被派到其他国,监督工程进度,其中的心酸可想而知,世纪英信翻译介绍:工程口译译员在建筑工程中的几点感悟:  

重庆工程建筑翻译指导图

1、工程口译译员是否决定做好认真、长期、艰苦的准备    对于一个想在建筑工程领域长期发展的从业人员来讲,即便是“身经百战”的翻译,即便你拥有了过去的辉煌,每次进行现场工程口译的时候也有如履薄冰之感,因此对于从业人员的挑战也一样非常大,越是优秀的口译员,就越要保持低调,因为你不知道哪天你会栽在那一句话或者哪一个错误上,谁都会有错,关键是要不断在工作中提高自己,因为口译从业者需要每天接触新鲜的材料来充电,也就是要知道everything of something and something of everything.成为优秀建筑工程口译员的历程就是不断学习并成为智者的历程。

重庆工程翻译研讨图
 
2、工程口译员锲而不舍的练习    学习过英语的人都有同感,英语是练出来的,口译更是如此,毕竟口译培训需要大量艰苦的训练和高端的技巧,词汇量、听力理解、短时记忆和快速反应是译员的必备要素。短时记忆是可以通过训练提高的,只是需要坚持不懈地练,每天都要经历很苦的练习过程。最快速的方式就是听广播和看报纸了,很多鲜活的词汇可以及时充进脑海,就像充电一样。   
 
3、工程口译员对建筑词汇的练习    没有词汇量,学英语不可能走得很远;在词汇上偷懒,意味着你可能永远只能原地踏步;我建议大家找一本词汇书,不管四级也好,六级也罢,背得滚瓜烂熟;我提倡大家去背颂一些个带字根的词汇书,去了解英语的字根和构词方法,这就像了解汉字的结构和偏旁部首,对日后的英语学习的作用是非同一般的。

重庆工程建筑翻译办公图

常见工程建筑词汇翻译
  ROOFING & CEILING     屋面及天棚                                      WALL(CLADDING) 墙体(外墙板)    
  FLOOR & TRENCH 地面及地沟                                            STAIRCASE、LANDING & LIFT(ELEVATOR)     楼梯、休息平台及电梯  
  Bricks and Tiles 砖和瓦                                                          Lime, Sand and Stone 灰、砂和石  
【Cement, Mortar and Concrete     水泥、砂浆和混凝土】   【Facing And Plastering Materials 
饰面及粉刷材料】    

【Asphalt (Bitumen) and Asbestos     沥青和石棉】              【Timber 木材】   【Metallic Materials 金属材料】  

【Non-Ferrous Metal 有色金属】                                           【Anti-Corrosion Materials    防腐蚀材料】    

重庆外国公司会展翻译